Infarom Publishing

Proiect de publicare gratuita pentru titluri
in limba engleza

 
    ajutor | servicii | index  
   
 
Meniu  
Instructiuni autori
Resurse  
Specificatii tehnice  
Etapele publicarii
Moduri de publicare  
Tarife si comisioane  
Trimiteti materialul  
Proiecte  

 

  

   Proiectul curent vizeaza titlurile in limba engleza - creatii noi sau traduceri - care vor fi publicate pe cheltuiala integrala a editurii* si introduse in sistemul de distributie international. Colectarea aplicatiilor si a materialelor propuse spre publicare se realizeaza continuu.

   Cum functioneaza
   Dupa inregistrarea dvs. ca autor si trimiterea materialului propus finalizat, echipa editoriala evalueaza titlul respectiv, in ceea ce priveste subiectul, continutul, limba engleza si potentialul de piata. Titlurile acceptate se publica initial in format electronic (ebook). In momentul in care se constata vanzari ale editiei ebook timp de 3 luni consecutiv, se trece la productia editiei clasice. Cartile primesc cod ISBN si imprintul editurii Infarom si sunt introduse in sistemul de distributie global, care include distribuitorii de top Ingram Book Group, Baker & Taylor, Garners, Bertrams, Follet, precum si retaileri de top ca Amazon, Barnes & Noble, Powells. Click aici pentru a vedea intreaga capacitate de distributie internationala.

   Conditii de participare
   Principala conditie de participare la proiect este nivelul foarte bun al limbii engleze scrise si vorbite, deoarece vor fi acceptate numai lucrari a caror limba engleza este foarte aproape de nivelul nativ. Pentru a putea aplica la acest proiect, trebuie sa va aflati in una din urmatoarele situatii:
   - autor/traducator cu studii filologice de limba engleza, cu un nivel superior al limbii engleze scrise si vorbite;
   - autor/traducator cu studii superioare, rezident minim doi ani intr-o tara vorbitoare de limba engleza, cu un nivel superior al limbii engleze scrise si vorbite;
   - autor care colaboreaza la traducerea lucrarii sale cu o persoana aflata in una din situatiile de mai sus; in acest caz, trebuie sa ne trimiteti si CV-ul traducatorului.
   Pentru traducere, puteti folosi si serviciul de traduceri profesioniste INFAROM.

   Conditii pentru titlurile propuse
   Puteti propune pentru publicare titluri scrise in limba engleza, creatii proprii sau traduceri dupa lucrari cu drepturile de autor in domeniul public, indiferent de limba originala. Pentru traduceri, va trebui mai intai sa va documentati in privinta statutului drepturilor de autor (mai multe detalii privind domeniul public al drepturilor de autor gasiti in pagina Resurse). Au prioritate la selectie, publicare si marketing titlurile din domeniul nebeletristica (categoriile: applied science, applied engineering, scholarly, history, travel, how to, self care, health, cooking recipies, etc.), dar si lucrarile de calitate din domeniul beletristica (novels of adventure, mistery, occult, science fiction, etc.). Limba engleza in care este editat materialul propus trebuie sa fie de un nivel foarte bun, apropiat de cel nativ, fara exprimari interpretabile sau nenaturale, avand in vedere ca target-ul principal este reprezentat de cititori vorbitori nativi de limba engleza. Materialele acceptabile din punctul de vedere al subiectului si continutului, dar care nu indeplinesc criteriul nivelului limbii engleze, vor putea fi publicate optional numai in urma unei corecturi native de limba engleza, in cazul in care autorul suporta costul acestei corecturi.
   Cerintele tehnice ale materialelor propuse sunt cele specifice procesului standard de publicare al editurii si pot fi citite in pagina Specificatii tehnice.

   Beneficii
   Drepturile de autor platite de editura Infarom pentru titlurile publicate prin acest proiect sunt 8% (brut) din pretul de catalog al cartilor vandute (atat pentru editia ebook, cat si pentru cea clasica). Traducatorii beneficiaza de statut de coautor pentru traducerile publicate, primind intregul procent de 8% drepturi de autor. Autorii/coautorii isi vor imbogati portofoliul de publicatii si vor beneficia de expunerea masiva oferita de sistemul de distributie internationala. In functie de specialitatile si competentele aditionale, autorii/traducatorii pot fi cooptati in proiectele publicistice viitoare ale editurii si pot fi solicitati pentru colaborari de natura editoriala platite per lucrare (corecturi, traduceri, compozitii).

   Cum aplicati la acest proiect
   Autorii/traducatorii aplicanti se inregistreaza ca autori prin formularul de inregistrare din pagina de propunere. In acest formular, in campul Biografie copiati CV-ul dvs. (alternativ, il puteti trimite atasat la e-mail, la adresa
, dupa inregistrarea ca autor, cu subiectul "CV"). In aceeasi pagina, datele materialului propus se trimit prin formularul de propunere material, adaugand in campul Alte comentarii asupra materialului mentiunea "Proiect de publicare gratuita pentru titluri in limba engleza". In campul Descriere a continutului furnizati o descriere detaliata a lucrarii - a subiectului (inclusiv un rezumat narativ), structurii continutului, stilului - precum si orice comentarii proprii pe care le considerati utile pentru evaluare.

   Recomandari
   ● Inainte de a incepe o traducere, asigurati-va ca aceasta poate fi publicata, cercetand cu atentie apartenenta drepturilor de autor la domeniul public.
   ● Editura Infarom nu face evaluari ale potentialului de piata ale titlurilor propuse, inaintea preluarii materialelor. Nu trimiteti solicitari de evaluare sau predictie asupra vanzarilor titlului pe care intentionati sa il publicati. Numai cand titlul este activ pe piata se va observa ce potential are. Atat autorii, prin munca de creatie si editare depusa, cat si editura, prin sustinerea procesului de publicare si a cheltuielilor aferente, isi asuma in comun riscul reprezentat de consumul de resurse pentru fiecare titlu in parte.
   ● Inainte de a incepe o traducere, luati in considerare compatibilitatea subiectului si continutului cu target-ul editiei engleze (vorbitorii de limba engleza, provenind preponderent din tari ca SUA, Marea Britanie, Australia sau Noua Zeelanda). Aveti in vedere universalitatea subiectului si diferentele culturale, sociale si politice ale target-ului traducerii fata de target-ul editiei originale.
   ● Respectati specificatiile tehnice inca de la prima trimitere a materialului propus, pentru a salva timp si a fluidiza procesul de editare si publicare.
   ● Pe parcursul editarii creatiei/traducerii dvs., operati regulat propria corectura manuala, prin recitirea textului, dublata de o corectura finala a intregului material. Nu va bazati doar pe corectura automata a programului de editare.

   Inregistrare si propunere

* - Acoperind costurile de pre-press, publicare, distributie si marketing, mai putin taxa anuala de catalog digital.

 

 
    ajutor | servicii | index