|
|
Proiectul
curent vizeaza titlurile in limba engleza - creatii noi
sau traduceri - care vor fi publicate pe cheltuiala
integrala a editurii* si introduse in sistemul de
distributie
international. Colectarea aplicatiilor si a materialelor
propuse spre publicare se realizeaza continuu.
Cum
functioneaza Dupa inregistrarea dvs.
ca autor si trimiterea materialului propus finalizat,
echipa editoriala evalueaza titlul respectiv, in ceea ce
priveste subiectul, continutul, limba engleza si
potentialul de piata. Titlurile acceptate se publica
initial in format electronic (ebook). In momentul in
care se constata vanzari ale editiei ebook timp de 3
luni consecutiv, se trece la productia editiei clasice.
Cartile primesc cod ISBN si imprintul editurii Infarom
si sunt introduse in sistemul de distributie global,
care include distribuitorii de top Ingram Book Group,
Baker & Taylor, Garners, Bertrams, Follet, precum si
retaileri de top ca Amazon, Barnes & Noble, Powells.
Click aici pentru a vedea
intreaga capacitate de distributie internationala.
Conditii de participare
Principala conditie de participare la proiect este
nivelul foarte bun al limbii engleze scrise si vorbite,
deoarece vor fi acceptate numai lucrari a caror limba
engleza este foarte aproape de nivelul nativ. Pentru a
putea aplica la acest proiect, trebuie sa va aflati in
una din urmatoarele situatii: -
autor/traducator cu studii filologice de limba engleza, cu
un nivel superior al limbii engleze scrise si vorbite;
- autor/traducator cu studii superioare, rezident minim doi ani
intr-o tara vorbitoare de limba engleza, cu un nivel
superior al limbii engleze scrise si vorbite;
- autor care colaboreaza la traducerea lucrarii sale cu
o persoana aflata in una din situatiile de mai sus; in
acest caz, trebuie sa ne trimiteti si CV-ul
traducatorului. Pentru traducere, puteti
folosi si serviciul de traduceri
profesioniste INFAROM.
Conditii
pentru titlurile propuse Puteti
propune pentru publicare titluri scrise in limba
engleza, creatii proprii sau traduceri dupa lucrari cu
drepturile de autor in domeniul public, indiferent de
limba originala. Pentru traduceri, va trebui mai intai
sa va documentati in privinta statutului drepturilor de
autor (mai multe detalii privind domeniul public al
drepturilor de autor gasiti in pagina
Resurse). Au prioritate la
selectie, publicare si marketing titlurile din domeniul
nebeletristica (categoriile: applied science, applied
engineering, scholarly, history, travel, how to, self
care, health, cooking recipies, etc.), dar si lucrarile
de calitate din domeniul beletristica (novels of
adventure, mistery, occult, science fiction, etc.).
Limba engleza in care este editat materialul propus
trebuie sa fie de un nivel foarte bun, apropiat de cel
nativ, fara exprimari interpretabile sau
nenaturale, avand in vedere ca target-ul principal este
reprezentat de cititori vorbitori nativi de limba
engleza. Materialele acceptabile din punctul de vedere
al subiectului si continutului, dar care nu indeplinesc
criteriul nivelului limbii engleze, vor putea fi
publicate optional numai in urma unei corecturi native
de limba engleza, in cazul in care autorul suporta
costul acestei corecturi. Cerintele
tehnice ale materialelor propuse sunt cele specifice
procesului standard de publicare al editurii si pot fi
citite in pagina
Specificatii tehnice.
Beneficii
Drepturile de autor platite de editura Infarom pentru
titlurile publicate prin acest proiect sunt 8% (brut)
din pretul de catalog al cartilor vandute (atat pentru
editia ebook, cat si pentru cea clasica). Traducatorii
beneficiaza de statut de coautor pentru traducerile
publicate, primind intregul procent de 8% drepturi de
autor. Autorii/coautorii isi vor imbogati portofoliul de
publicatii si vor beneficia de expunerea masiva oferita
de sistemul de distributie internationala. In functie de
specialitatile si competentele aditionale, autorii/traducatorii pot fi
cooptati in proiectele publicistice viitoare ale
editurii si pot fi solicitati pentru colaborari de
natura editoriala platite per lucrare (corecturi,
traduceri, compozitii).
Cum
aplicati la acest proiect
Autorii/traducatorii aplicanti se inregistreaza ca
autori prin formularul de inregistrare din pagina de
propunere. In acest
formular, in campul Biografie copiati CV-ul dvs.
(alternativ, il puteti trimite atasat la e-mail, la
adresa
,
dupa inregistrarea ca autor, cu subiectul "CV").
In aceeasi pagina, datele materialului propus se trimit
prin formularul de propunere material, adaugand in
campul Alte comentarii asupra materialului
mentiunea "Proiect
de publicare gratuita pentru titluri in limba engleza".
In campul Descriere a continutului furnizati o
descriere detaliata a lucrarii - a subiectului (inclusiv
un rezumat narativ), structurii continutului, stilului -
precum si orice comentarii proprii pe care le
considerati utile pentru evaluare.
Recomandari ● Inainte de a incepe
o traducere, asigurati-va ca aceasta poate fi publicata,
cercetand cu atentie apartenenta drepturilor de autor la
domeniul public.
● Editura Infarom nu face evaluari ale
potentialului de piata ale titlurilor propuse, inaintea
preluarii materialelor. Nu trimiteti solicitari de
evaluare sau predictie asupra vanzarilor titlului pe
care intentionati sa il publicati. Numai cand titlul
este activ pe piata se va observa ce potential are. Atat
autorii, prin munca de creatie si editare depusa, cat si
editura, prin sustinerea procesului de publicare si a
cheltuielilor aferente, isi asuma in comun riscul
reprezentat de consumul de resurse pentru fiecare titlu
in parte.
● Inainte de a incepe o traducere, luati in
considerare compatibilitatea subiectului si continutului
cu target-ul editiei engleze (vorbitorii de limba
engleza, provenind preponderent din tari ca SUA, Marea
Britanie, Australia sau Noua Zeelanda). Aveti in vedere
universalitatea subiectului si diferentele culturale,
sociale si politice ale target-ului traducerii fata de
target-ul editiei originale. ●
Respectati specificatiile tehnice inca de la prima
trimitere a materialului propus, pentru a salva timp si
a fluidiza procesul de editare si publicare.
● Pe parcursul editarii creatiei/traducerii dvs.,
operati regulat propria corectura manuala, prin
recitirea textului, dublata de o corectura finala a
intregului material. Nu va bazati doar pe corectura
automata a programului de editare.
Inregistrare si
propunere
*
- Acoperind costurile de
pre-press, publicare, distributie si marketing, mai
putin taxa anuala de catalog digital.
|